Search for:
地下アイドル

【中日雙語字幕】BiSH「星が瞬く夜に(星星閃爍的夜晚)」【MV】



【中日雙語字幕】BiSH「星が瞬く夜に(星星閃爍的夜晚)」【MV】

[音楽] やめにしない破ばかりくの心まるで パデ間違ス苦手な学生たちがアクセクと 選択叩く 世界金銀にたくさなれたアイドルの目は いか にいかなくじゃ化け物だって気にすんな星 がまく夜 にけないそりゃねけてからの速さは以上だ し言わないで化け物だってにすんだ星が 叩く夜 にマフス裏返しでも何でもいいよすぐ星 がりだ ねいっちゃうの [音楽] 問題明らかに見えてるならばおしんできり なしに みたい世界嘘つきだらけ問題ありのキツネ ちゃんたちもにくれなパラダイス の目たちアイドルの目はいか に行かなくちゃ化け物だって気にすんな星 がまたたく夜 にMyけないそりゃね蹴ってからの速さは 以上 だし言わないで化け物だて住んだ星が叩く 夜 にmyface裏返しでも何でもいいよ すぐ星がり だめ行っちゃうの [音楽] 誰でもわけいか ずそんなもんか若ままうまくやろ 行こう 永の目たちクの目はいか に行かなくちゃ化け物だって気にすんな星 がまく夜にキマイFACEどけないそりゃ ねけてからの速さは異常だ し言わないで化け物だって気にすんだ星 がた夜にキマイFACE裏返しでも何でも いいよすぐ星がりだね行っちゃう もお [音楽]

視頻來源@giltygilty@BiSH_official

♪星が瞬く夜に / BiSH♪
(星星閃爍的夜晚)
作詞:BiSH/JxSxK/松隈ケンタ
作曲:松隈ケンタ

星が瞬く夜に是BiSH最早期的歌曲之一,是我非常喜歡的一首歌,這個MV也非常出名(在一些不好的方面)。

關於星が瞬く夜に的歌詞,曾看過很多日本Ota寫的相關評述:普遍認為歌曲是對當下社會現象的諷刺,而「怪物」則是BiSH對偶像本身的一種自嘲。通過SNS等渠道病毒式傳播、獲得一定知名度的偶像行業,之後應該做些什麽?未來將會走向哪裏?

「言わないで 化け物だって 気にすんだ」
(請別說出來 就算我是怪物也會在意)

承受著來自社會各界的壓力、接受著各種各樣的聲音,努力在臺上臺下都維持好表面的樣子、給Fans們傳達自己想要表現出的一面的偶像們,是否在內心中也充滿了掙紮和動搖呢?

由於這首歌的歌詞中有很多意象化的表述和縮寫,翻譯起來比較有難度,我希望能盡可能不破壞原曲的意境。如果有些地方有更好的表達方法,希望可以告訴我:)

Write A Comment