Search for:



池澤春菜×宇垣美里『アフター6ジャンクション 2』2024年6月17日(月)♯147

6月17日月曜日アフター6 ジャンクション2月曜パートナーの宇垣 三里です今夜パーソナリティの宇さんは 先週から喉の晴れによる声のかれがあり 本日は大事を取ってお休みですそこで今夜 は宇さんに変わって私が今夜の特集の壺を 発表いたします題して海外文学ファンのお 祭り第10回日本翻訳対象特集バ柴田 元 わーい年に1度の海外文学ファンのお祭り 日本翻訳大賞記念すべき第10回となる 今回対象を受賞したのは台湾万遊鉄道の 2人母を失うこと大西洋奴隷行路をたどる 旅の2冊でしたそしてえそこでですね今夜 はこの2冊の翻訳を手掛けました翻訳者 三浦裕子さんと江本空さんをお迎えいたし まして喜びの声を伺います解説と ナビゲーターは日本翻訳大賞先行委員で 翻訳化我らが柴田元之さん特集はこの後 10時15分頃スタートいたしますという ことでそんな大事な日に1人なんて不安 すぎるということでこんな最強のスケット お招きいたしましたはい呼ばれて飛び出 ました声優で作家の池沢あるなです わ読んでくださってありがとうございます もうあなたしかいないということで池沢 さん番組開始の一言お願いしますはい アター6ジャンクション [拍手] 2TBS [音楽] [音楽] [音楽] [音楽] マイダナ の超えたパ2アッ長なる何かあなたにれ 知るほど のからまた しよ6月月曜日は 2分になりましたラジオでお聞きの方 ラジコでお聞きの方そしてYouTube でご覧の方もこんばんは今日も1日お疲れ 様です疲れ様ですわいということでこの 番組はアフターシクスジャンクション2 通称アトロク2月曜パートナーのみさです 本日パーソナリティのラップグループ ライムスターの歌丸さんは喉の晴れによる 声のかれによりお休みですスケットとして この方お招きいたしましたはい声優で作家 の池沢はですよろしくお願いいたし願いし ますこう示し合わせたわけでもないのにね 今日私たちなんかすご原職そう赤青いう なんかいいですよね合わせてきたのていう ちゃんペアな感じがするりよろしくお願い よろしくお願いしますさ実はですね宇さん からこんなメッセージが届いていますはい 長いんですけどうんリスナーの皆様ゲスト の皆様そして池沢はさんと垣さんへ丸で ございますにおをいいてしまい申し訳あり ません実は先週途中くらいから生体に軽い 疲労感が溜まっていたのですが十分なケア をしないままかこプロしか昨日のライムス 伊東のスペシャルセッション日本語とラプ @マーク早稲田でちょっと無理をしながら 3時間フル回転でトークとラップを頑張っ てしまった結果何年かぶりにすっかり喉を 使い切ってしまいイベントが終わった後は よくわからんガッサガサの音しか出なく なってしまいまし たさんにもその声で拶したよイエーイ村上 はきさんにお会いしたんですねイエーイっ てかこ周囲に聞こえているのはカサカサし た風の音だけ クもちろんすぐに治療と給養に専念して今 ではすえすでにだいぶ良くなっております が年には年を入れまして本日だけはお休み させていただくことにしました兼ねてから 休みやすい戻りやすい職場を元にしている 番組ではありますが原因は1に私の自己 管理不足特に垣さんにはまたまたいきなり 負担を増やすことにしま面ない限りです どうも申し訳あらせしたどっちやねってる のかねそうだよまた池沢さん急なお願いに お答えいただき本日は本当にありがとう ございます同じく声のプロとしてお 恥ずかしい限りですが本日はどうか よろしくお願いしますお任せください朝日 には戻れると思います今夜の放送は リスナーとして楽しませてもらいますは 聞いてるかな今聞いてるかなきっと聞いて くださってるでしょうよねき聞いてる見 てる [笑い] 私かはいいやそうなんですなか来て くださった私はすごくほっとしております もう本の話題の時には池沢春奈さんがいて くださったらもうなんか私もそういう時に 声をかけてもらえる存在であ るっていうのが嬉しかったですえしか 思いつかないぐらいでしたよねあもうすぐ 連絡しかもね今日ね色々入ってたお仕事が たまたまパタパタパタってなくなって昨日 とかに今日の打ち合わせが飛んだりしてお 休みだったのもうこのために多分このため に開いたんだと思うのすいませんそこで 狙い打ちしてしまいまし狙ましすみません てありがとうございますそして沢はなさん といえばですね私こちら読みました ありがとうございます短編小説集私は孤独 な星のように絶賛絶賛発売中でございます ありがとうございますこれまずうんこの 表紙美しすぎませんかぶとしてそうそう やっぱり今席もあるんですけどこれは髪の このなんか手触りとかそうそうなんかこの なんていうかつぶつぶしたこの食感も素敵 でそうそうこれは手に取って欲しい本なん ですよねぜこのちょっとこの表紙が若干 ちっちゃいんですよねだからこったスクリ になってるんですよカバーがねちょっと あの1.5cmぐらい短いのかなそうだ からあのカバーの下から本のえまた表紙が 見えるっていう凝った作りになっており ますうんうんで全部が美しいし物語に 繋がってるんですよねそうなんです ちゃんとモチーフを拾ってくださっていて いい本なんですよいやえこれはデザイナー の方と相談してみたいな感じですそうでも デザイナーさんの中でもできていてできて いたそうあのこういう感じで進めていい ですかこういう風にしたいですっていうの がもうスススと出てきてくださっていてで も編集さんもデザイナーさんもその場で みんながちゃんと1つの方向見てたのは 文学の本にしましょうとうんうんタレント の本とかでは ょのは最みが一致していましたすごい ありがたいなんて幸せなことなんだろうと 思ったそうなんですよ表紙に私の顔がドン て乗るわけでもなくなんか別にそれが嫌っ たわけじゃないんですけどでもなんて言う んだろうななんかちょっと私はねちょっと だけ引っかかるなんでまだそれじゃないと 出してもらえないんだと思っちゃうわかる わかるわかるなんかあのそれで売れる人の 幸せっていうのもあると思うんだよねそれ がちゃんとうんになるっていうのも1つ 武器だし絶対的にあの特徴ではあるので いいんだけどでも今回は作家池沢春奈を みんなで大事にしてくれたんだなっていう のはもうとても嬉しいことだったからで このあの色好を普通はしないんですけどっ て言って編集さんがうちに送ってくれたん ですようんでそれは私学しましたなんか 嬉しくってそうですよねでそして学しても 美しいそうなんですでこれ読んで1つ目が まさにキノコの話じゃないですかはいはい 糸は赤い糸は白いもうこれを読みながら もちろん作品としてもめちゃくちゃ面白い んですけどあのキノコ祭りの時の池沢さん のこと思い出して常なテあそうればキノコ 祭りの人だとこの人と思いながらそうこれ ね1番最初にえっと言論の創作SF創作 講座っていうところに行ってた時に1番 最初の話題であなたを自己紹介するような あなたの特徴をあのはい表すような作品を 書いてくださいっていうお題でじゃあ キノコじゃねってなったんですよでキノコ ででもなんていうかその少女の女の子同士 のなんて言うんだろうな女の子同士あの年 の女の子同士だからのなんて言うのかな あるじゃないですか気持ちのそうなんか これ本当に恋なのかなそれとも今だからな のかなみたいなのとか自分の体が自分の 意思と関係ないところでどんどん変わって いってしまう恐怖感みたいなものとかそう いうものうん色々詰め込んだらこのお話に なりましただからすごく1その頃の少女 だった自分としてもよく分かるしそして すごく池沢春奈さんのまなざしだっていう 感じがして呼んでてすごい好きだったし あと私この強大作私は孤独な星のようにも す大好きでてかこういうおばさんになり たいんやと思いながらわかるなんかおばさ んっていい距離感だよおばさんとかおじ さんとかあのお父さんお母さんでもないで も赤の他人でもない1番近くにいる私1番 適当でうん のにあのめことかが何もずにちに遊びに来 てくれて何もずにご飯出して打ち止まっ てくいいよいいよって言ってあげられる ような存在になりたいなと思っててまさし くって思いながら呼んでましたしこのなん ていうんですかねちょっとこう心にキュっ て残る感じがまた素敵かと思えば喋る脂肪 が出てきてそうなんです死ちゃんていう 脂肪の概念が宇宙ダイエットSFとか書き ましただからもうなんかこうなんてか幅広 すぎてなんかジェットコースターみたいに なりないからだかもう本当にこう来たら次 はこうまたこうみたいななのでこううん なんて言うんだろう飽きる暇もないだから そのなんて言うのこうコース料理を食べ てるみたいな感じうん嬉しいでもそれも 全部中華とかじゃなくてなんか中華かと 思ったらハンバーガー出てきて和食出てき てそうそうそうなんだと思いなんか すっごい楽しく読みましたなんか自分でも こあの今まで書いてきたもの今まで読んで きたものが自分のやっぱり血肉になってる んだな みたがしますねだからもサカ池沢はな ぎゅって感じですよねはいありがとう ございます私は孤独な星のようにぜひ皆 さんも読んでいただけたら嬉しいですすい で大好きな本になりましたはいえそしてえ うきさんうきさんドラマあいいんですいい んですああいいんですいいんですかいいん ですいいんですいや違うあの私これ話聞き たあのでもドラマ自体はすごく良くていい 夫婦うん1122でいい夫婦はいあの6月 14日からあの配信スタートしております のでこの作品とってもいいあの今泉監督の 作品であの元のねま原作をこうちゃんと こうなんて言うのかなその良さを リスペクトを持ってそうそうそうです さらにそのドラマしている実態のある人間 がこう演じることによってよりこれが すごくこうリアルに迫ってきてうんうん うんうんやんが動いてるいこちゃんかて いう感じになるのでこれはも是非見て いただいたらいいしなんかどっかにもしか したその私の残みたいなものが映ってるか もしれないどんだけ早く動いてるみたいな ススみたいなことがあるかもしれないよ みたいな感じ ですねいやもう本当はこの細胞区009の トリビュートの話も聞きたかったんです けどとかも今度6が7月かな7月8日に 発売月8日にはい発売にとんでもない メンバーの中に入れていただきました私 ちょっとこれもどんどん池沢さんの作品 読めるようになっちゃった私嬉しい悲書く よということで今夜のメニュー紹介に参り ましょうかはい はいこの後すぐは特集コーナービオンザ カルチャーです第10回日本翻訳対象特集 バ柴田元幸さんやたこれ毎年大好き海外 文学ファンの年に1度のお祭り日本翻訳 大賞で今年の対象を受賞しました台湾万遊 鉄道の2人の翻訳者三浦裕子さんそして母 を失うこと大西洋奴隷路をた旅の翻訳者 江本ソさんをお迎えいたしましてその喜び の声そして朗読もお届けいたしますいです ね朗読いいですね読んでほしいどんどん 呼んでほしい解説とナビゲーターは日本 翻訳大賞の先行委員で翻訳化の柴田元之 さんですそして夜11時過ぎからは明日 使える一発必中のカルチャー情報をお伝え するカルチャーワンショットゲストは 引き続き柴田元之さんはい今年4月30日 に亡くなった現代アメリカ文学を代表する 小説家ポールオースターについて柴田さん に解説してもらいますそしてその後の新 概念定書型投稿コーナーは無筋を通すため のすげえロジックに出会った体験談を紹介 する長論法これ超楽しみまた皆さんからは 今日あった嬉しいこと通称今日売れも募集 中TBSラジオ1日最後の生放送番組で あるアター6ジャンクション2の放送割り に皆さんの嬉しかったことお分けして くださいはい番組ではリアルタイムの質問 や感想なども募集していますメール アドレスはローマの文字でウ@TBS .co.jp @TBS.co.jpまで読まれた方全員 にアター6ジャンクション2のステッカー 差し上げますまたXではハッシュタグ えっとなんかシャープみたいなやつうまを つけて感想をポストしてください広まり ます広まりますさらにYouTubeでも 生配信中ですやったね私たちのこの ちょうど素晴らしいカラーリングの服も見 ていただけることにはいそして紺色はい そういうことですねアロ公式チャンネルの 登録高評も是非よろしくお願いしますと いうことで参りましょうかはいそれでは アフター6ジャンクション2行ってみよう っ 6ハッシュタグ うまるアトロ2 [音楽] けば世界の味方がっと変わるといい なビザ カルチャー時刻は10時15分TBS ラジオアター6ジャンクション2月曜 パートナーの垣です声優で作家の池沢春奈 ですさてここからは引けば世界の見え方が がちょっと変わるといいなな特集コーナー ビヨンドザカルチャー今年は年に1度の 海外文学ファンのお祭り大して第10回 日本翻訳大賞特集やった イエー私はこれが本当に毎年楽しみなんだ いいですねこの企画ね大きです翻訳家届者 がこの1年間で最も賞賛したい翻訳作品に 起る賞それが日本翻訳大賞です今年で10 年目を迎える今回は5月19日に対象の2 作品が発表されましたそこで今夜は対象 受賞者のお2人をお招きしその喜びの声や 本文の一部朗読などをお送りしてまいり ますそれではまず日本翻訳対象のゲストと いえばこの方お迎えいたしましょう翻訳家 で日本翻訳大賞の先行委員を務める柴田 元之さんですよろしくお願いもこんばんは お真くださってありがとうございます柴田 さんのお話が聞けるとあったらそりはもう はせさんじますよ私はいいやもう今日黙っ てますからいやいやいっぱい喋って くださいダいっぱい喋ってくださっって くださいはい私拝聴モードに入りますよ ちなみに柴田さんは歌丸さんがま喉を 痛める最後の一手となりました伊藤聖子 さんとダイムスターとの昨日のイベント ご覧になったということでえ最後最後最後 の目最後の目撃者そうあのえっと終わった 後あの楽屋行ったらもう声ほと完全に カスカスだってえでもあのそのトークと ライブ自は素晴し ねりてうんそうそうもうまライブは僕ああ いうのほとんど見ないのでちょっと判断 できないんですけどトークが素晴らしくて もうこうあの伊藤さんとライムスターが どうやってその日本語のラップ作ってきた かっていう話がねなんかこう翻訳する時に こう色々こうああでもないこうでもないと 考えてることがもうたくさん出てきてねあ すごくそういう意味でもこう響き合うもの を感じいやそんななんかクリエイターと 自分一緒に するさクリエーターだと思いますそそうか そのなんだろう海外のうん文化カルチャー をこう持ってくるって意味ではあるしの 翻訳ですよそうそでそれを日本語でどう こうなんていうかうんあお客さんに届く ものにするかっていうねそのやっぱりあの ラップっていうのはそのパフォーマンス てるはとにかくそのお客さんを乗せるもの だっていうあのことでだからそれ見ると なんか僕も読者にいかにこうね自分が読ん だ時の快感を伝えるかっていうことをあ あの出してるのでなんかうん結構通じる ものはあるなと思いました勝手にいそこで 全ての力を出し切ってるとそうですね なということで改めまして柴本さんのご 紹介です柴本さんは1954年東京生まれ の翻訳家アメリカ文学研究者雑誌モンキー 責任編集翻訳を手掛ける主な作家はボール オースタースティーブエリクソン スティーブン ミルハウストマークイン エドワードゴーリーなどなどえそして柴田 さんそしてこれから登場する翻訳家の2人 へのメールもお待ちしております特徴に まつわる質問感想など何でもお待ちしてい ますのでうま@TBSえ@TBS..jp まで送ってくださいふうという こと私頭が結構混乱しておりますいつも 言わないところがあれああみたいなっ ちゃっすいませんちょっとお手おかけする かもしれないんですけれもそれではま毎年 にはなるんですけれも日本翻訳対について 柴田さんご説明をお願いしますはいえこの 賞は翻訳家と読者がえ最も賞賛したい翻訳 作品に送る賞ですでこの読者がってところ がえ大事でしてまずえその先行の対象に なるえ翻訳作品っていうのはえ過去13 ヶ月ま過去っていうのはえ今年の1年度あ 1月の時点でてことなんですけどえ過去 13ヶ月だから2022年の12月から 23年の12月まで えその 発表 訳し者がのえ投票でまず10冊を選びます でえ先行員が5人いるんですけど先行員も え1人1冊ずつ推薦してで全部で15冊 まずこれが先行対象策になるわけですで これをえ5冊にえ絞りますでそれがま最終 先行に残った作品ことでで最後にえ先はい 集まってえそこでえ5冊を毎年今年は1冊 に絞るといいんじゃないかなこれ私も成功 を文学省の先行員やった経験やってるん ですけどすごい揉める日ととすって決まる 年と毎回違いますよねはいあのね2冊ずつ に結局なっちゃってるいだからもう10回 やってるけど結局1冊だけだった時は1度 もなくて2冊だからね割とすんなり丸く うん あれ冊だと本にねあの最後は 殴り誰椅子を蹴って出ていくとかそういう ことになりかねないですね2冊いいと思冊 いいバランスが取れるわけですねそこで はいはいというわけでありますはいでえ 先行員はえ5人えまず岸本幸子さん英語 からの本ですね斎藤真子さん韓国語え西崎 健さん英語え松永美穂さんドイツ語えで 柴田がえ英語ということでうん 3つの外国語はカバーできるんですけど それ以外の作品がえ候補になった場合には え専門家にもうあの原文と翻訳をえ比較し てもらってえ密にチェックしてもらい レポートを提出してもらうてことをやって ますじゃないとねあの翻訳役分だけであの 選ぶのってフェアじゃないと思うそうです じゃそこでちゃんと公平線の担保もして 思いたいですねうんすいこれは結構ねその チェックできる人を見つけるねマイナ大変 なんですよ もうもうあのバスク語とかねあとか言っ ちゃとかねとか言っちゃいけないだけどね そうあの本当にあのもうチベットの時も どうしようと思ったかね色々ありますはい でも探せばいるもんなんですいるいますね 今のところはなこの人に断れたらおしまい だみたいなことあったけど今でなんとか なってますはいえねえもうこの先行委のお 名前だけでお世話になっておりますていう 感じがしますよねはいもう早々とる メンバーですねこれねそうなんですですね さあそして今年対象に選ばれた2作品は何 でしょうかはいえまず1冊目まどっちも1 冊目なんですけどえサディアハートマンち 江本空役母を失うこと体性用奴隷航路を たどる旅えこれはえ原文は英語で書かれて いますえそれからもう1冊が洋双子ちえ 三浦裕子役台湾万遊鉄道の2人えこれ現象 は語この2冊ですうんはいまた全然雰囲気 の違う2冊ですよねそうですねはいそう そうだからこれやっぱり2冊ってのがいい ですこれねこの2冊のうちどっちがいいの かって選ぶのは本当にこうなんかサッカー 選手と相撲取りでどっちがいいですかっ てるみたいなもが全然違う2冊なので それぞれの良いところをきちんと残せる わけですねうんうんうんうんうんという ことでまこの2作品が見事選ばれたという ことでここからは対象受賞した2作品を 順番に紹介しゆさんによる受賞者 インタビューをお届けしたいと思います よろしくお願いしますお願いしますさそれ ではまず対象受賞した1冊目はこちら サディアハートマン長江本空役母を失う こと大西洋奴隷航路をたどる 旅まこちらどんな本なのか簡単にご紹介 いたしますブラックスタディーズの作家で 研究者サディアハートマンがかつて奴隷が 旅をした大西洋奴隷行路を遡りガーナへと 旅をする試作の 物語奴隷になるとはいかなることかそして 奴隷性の後を生きるとはいかなることか ガーナでの人々との出会いとえた家族の 給付奴隷貿易の悲惨な記録などから歴史を はぎ取られ母を失った人々の声を時を超え て蘇らせる現代ブラックスタディーズの 古典的作品にして気候文学の 傑作こちらまさしく本当にそのまあ奴隷と いうものの辿ってきた道を描いている一方 でその作者が旅をするその気候文を読ん でるよでもあってそういった2つの楽しみ 方がうんうんあると一方やっぱりその苦い 歴史というか私が何も知らなかったことを こうなんかこう思い知らされるというか うんうんそれこそあの頂いたメールにも ありましたけれども関心領域になかっ たっていう部分があったんだなという風に すごく思いましたな現は2007年なん ですけどでもう今もも続いている物語でも あると思うので今だからこそ読んで いただきたいっていうのはすごくあると 思いますねねそのえっとラジオネームGY さんがあの自分の関心領域ではなかった ことに気づかされ胸が痛くなりましたと 書いてあったあまさにもう本当に知らない ことだらけでそしてあまりにもそのあの 詳細な奴隷たちのたどった道のその表現に 結構やられてしまってうんうん何にも知ら なかったってこう本当にこうずとくるね 作品でもこの著者にしてもじゃあ何でも 知ってる立場から書いてるかって言うと 必ずしもそうでもなくてするにま彼女は えっとアメリカでこう研究してるあの黒人 のえ研究者だったんですよねでその人が こうガーナ行ってさらに研究を続けようと するともうガーナ行くと彼女はよそ者な わけですよねはいアメリカ人としそうそう そうだほとんど白人のような扱を作そうそ でそのよそ者感っていうのはとても大事で この本でもうん大事だし江本さんの仕事の 中でも大事なんですよねをどういう風に そうなんですよね彼は家島で育つんだ けれどもえっとご両親はその本土から来た 人でだからその一川は家島でもこうある種 のよそ者だったんですねでいろんなところ でそのよそ者感をこう味わってきてる人で その辺りは今日ね是非ねご本人に伺いたい とそ何かを見る時に外側からの線と内側の 声という そうそこは翻訳をると作のまさにすると だったんですねそうなんですねほとんど なんかね江本空という存在がサディア ハートマンという存在を必要として 作り出したような感じがするぐらいあの 江本さんの著書なんか合わせてほとねうん うんうんうんさあそれではこの本を翻訳し た翻訳者さんお招きいたしましょう リモートでのご出演です江本すさん こんばんはこんばんは本よろしくお願いし ますよろしくお願いいたしますこの旅はお めでとうございますおめでとうございます ありがとうございますそれではここからは 柴田さん受賞のポイントとお2人への インタビューをお願いしますはいあのま あの英語のからの翻訳っていうことで やっぱりま自分の仕事のやり方とどうして もねこうあの比べるえことになるわけです けれどもあの自分とやっぱ全然違うタイプ の翻訳のアプローチだと思ってなんか [音楽] ど僕にはやろうとしても絶対できないよう なタイプだなと思いましたでそれどういう ことかっていうとやっぱり僕を多分僕の方 がえっとなんつうんだろうなえ多数派だと 思うんだけど割と翻訳者ってなんか自分を こう空っぽにしてでこうなんていうか原文 をこうが自分の中でこうき共鳴してくれれ ば良くてでそれであのそれが日本あの日本 語って別の言語になって出てくるほとんど こうなんか単に自分は共鳴版にすぎなて いうかうんうんうんあのことなんだけどだ から自分がどういう悩みを持ってとか自分 がどういう関心を持ってとかは基本的には 原理的には関係ないはいうんだけど江本 さんの場合には今ちょっと申し上げたよう にやっぱりその自分がどういう問題を抱え てきたかっていうこととそれからえ原文の 著者がどういう問題を抱えてそれをどう 解決するかとかしないかとかそういうこと がねすごくこうあの響き合ってる気がする んですねでそれがなんか役分にえ力になる とは限らないんだけど彼の場合にはそれが はっきり力になってるとえ思うそういう なんか力強さがえあるってことはも強く 感じましたねはい大絶賛ですねいやいや あの僕もその自分を翻訳家としては言え ないなっていうのはずっと思ってて もちろんその略した本もまだ2冊しかない ですし今柴田さんがおっしゃったように うん何でも翻訳はできないんだ のず思っててでそういう中で出会ったのが まハートンさんであったりその前の ジェムコていう人だったんですけどもその 本っていうのはまあなんというか僕が読み たいから訳したっていうのが1番であって そういう意味ではすごい素仕事というか 素人のアマチュアの仕事の延長戦上だと 思うんですけどもその思いだけで本当に 翻訳してみたいなところがあってでもそれ は本当に自分のこれまで生きてきたこと だったりとかこれからやろうとしてること だったりとかそういうものとすごい密接に 関わっているもので本当に柴田さん おっしゃったように僕が必要だからやらし てもらったっていうところでそれを本当に なんというか多くの方に読んでいただけ るっていうのはもうありがたいとしか言い よがないというそういう感じなんですけど もであの江本さんご自身の著書もあります よねはいそれで君の声はどこにあるんだっ ていうだからああの本を読むとなぜ江さん がこの本を訳さねばならなかったうんこと が本当によくわかるっていうかあのなんて いうかやっぱりもう読者にはぜひまずこの 本もあの母を失うことも読んでほしいけど あのそれで君の声はどこにあるんだいと それとえっと誰にも言わないと言ったけれ どっていうこのえっと江本さんがあの えっとアメリカであの指示されたこの ジェームズHコーンのえ著書っていうこの やっぱり3冊セットで読んでほしいって気 がしますねありがとうございます本当あの 僕も1つ帰るってうこがテーマにいなって いてていうのもずっとアメリカにいたん ですけども今現在は家島沖縄の家島って いうま利島に住んでいてそこは柴田さん 紹介してくださったように僕が育った ところでで僕はずっとその島出会ったこと だとかそこで出会った人だとかそういう人 について書きたいっていうことを思ってい てでまその方法としてま博士論文だったり 博士家庭っていうのがあったんですけども その家庭の一環として今あのあの家島に 戻ってきていてうんでもそこに帰る自分は 何だ何なんだろうかって言とやっぱりよも であったりま僕の場合はなんというか植民 者の息子というかそういうものなんだ けれども違う意味でハートマンさんとは 全然違う意味でよそ者をであってでも完全 なうんよそ者でもなくてここにいると同級 生と出会ったりとか昔お世話になった人と 出会ったりとかっていうことがあったりと かしてでそういうなんというか葛藤みたい の 今それこそ書いてる途中なんですけども その上で本当にハートマンさんのこの母を 失うことていうのはすごく僕のあ助けに なってくれてると思いますはいうんであの このハートマンさんの本一殺でま我々は 審査したわけですけれどもえっとえ役分の 力っていうのはもう力ずさってのも誰もが 認めてでえっとその反面かどうかわかん ないんだけどえっと結構こうえいわゆる ちょっと固めの表現なんかも多くてでそれ はえっとそういうところをこうなんて言う んだろうもっとリーダーフレンドリーに 柔らかくしたらもっと良い役分になるのか それともなんかそういうのも含めての力強 さのなのかっていうことはもうなんか えっともう受賞あのシは出すってことは 前提でなんかね話話題になったんですよね うん 大体結論としてはやっぱりむしろこの硬さ はこの力には必要なんだろうっていううん うんうんうんうんうんでねそそそう思って こっちのあのジェームスコーンの方を読む とこっちはさなんかすごく読みやすいじゃ ないあそうだと思いますうんなんか すんなり読めるうんはいはいその辺りの なんか違いはやっぱり原文のなんていうか 原文がその主題と戦うその戦い方の違いが 役分にも現れるのかなうんうんうんそう 思いますねそのまハートマンさんは英語で もすごい難しい言葉で書かれる方ではある んですけどもでもうんなぜか読めるって いうのがすごい不思議な方で結局その学問 とかの世界にると難しい言葉で書く人って いうのはたくさんいるんだけどもでもそう いう人の文章って本当にもう読んでても 辛くなるような文章っていうのが多いんだ けどもハートマンさんはそうじゃなくて 本当にこう美しい文章を書かれる方でその なんというか微妙なそのラインみたいなの をうんま守るっていうのは1つの確かに テーマだった気がしますねジェームス コーンの方は本当に説教というか本当に 語るような感じで平な言葉でどんどん書い てく方なんですけどもハトマさんはまた うん違いますねはいうんうんなるほどでも あのさっきおっしゃったように本当にこう やっぱり自分にとってすごく切実な本のみ を矢本さんはあのこれからも訳していかれ た方がそう偉そうだけどあのいいとあのも あの思いますけどやっぱりそういう本はで もまだまだありますかはいそう今あの ハートマンさんの最新の本を約しててうん うんうんうんその本は本当になんというか すごい本でもっとえあのなんというかこの 母を失うことはすごい暗い本なんですけど も次の本っていうのはニューヨークとか ハーレムルネッサンス以前のニューヨーク の黒人少女たちの本法さとか性の本法さと かそういうことを書いた本でそれはもっと こうなんというかすごい明るい本なんです けどもうんあそうなんですうんその本も やっぱりまあなんというか自分にとって 必要だなと思って今約してますしえはいあ そうですねそ楽しみですはいはい頑張って それもやってたいこでねあのえっとえっと この本じゃないなあのあすいません今 ちょっと持ってくるの忘ちゃったんだけど えっとそれで君の声はどこにあるんだって ご自身のちとそれから今回の受賞策と えっと両方で同じ感じが間違ってたよ どが 好あの天才って言葉があるじゃないあれは という意味と偏っているって両方とも変で さで偏るが忍べじゃないでえっとアネッ あるどこにあるが侵入じゃない入はいで それねあの忍べであのそのアネの方になっ ちゃってるのでそれ本当にこれはねどう見 ても出てくるんですよねしょがよね2冊 同じとこ違ってるのおか言ってしままし ごめんなさいょ返上したいと 思まさかこんな指摘をここで受けるとそう ねさすがでも見るところが違うすごい すごいえいつもその翻訳対象の時にその 翻訳ま対象受賞された方の他の方も読ま れるんですかうん えっといやあのもう審査自体は他の方は 関係ないていうでもあれだなそれまでこう いろんないい仕事してた人はなんとなく やっぱりそのその今までの仕事に対する 評価ってのもあるけどやっぱり原則は1冊 なので他の本を読まなきゃいけないって 前提ではやってないですうん気になって 読まれたてことですそう今回はやっっぱり これ読んでで著書があるってんでそれ読ん でえ面白いなと思ってももう1冊の役所も 読みたいてにこう自然にこうねやっぱこう 江本空の仕事っていうのを知りたくなる ような流れ元ワールドにこうどんどん入っ ていったんですねうんこれすごく嬉しく ないですかさんいやもう嬉しいですはい すごいさあということでこの辺で母を失う ことの本文から一部朗読をお願いします はい え今から読ましていただくのはあと母を 失うことの7章の死者の書っていうところ からのバスですでえこの書っていうのは ハートマンさんがあの奴隷戦場で亡くなっ た1人の少女について書いてるところでで その少女っていうのはあの結局奴隷線の上 でもあらゆる自由がこうなくなっていった 時に最後の自分の選択として食べることを こう拒否してなくなっていくんですね奴隷 線上ででもちろんそういう方っていうのは たくさんいらっしゃったんだけどもこの 少女がこう歴史として浮上するというか 出来事として認められたのはその奴隷線の 船長が裁判にかけられるんですよねでそっ からまあ隷配運動とかそういうものに 繋がっていくんだけどもそういう裁判の 記録があったからこの少女っていうのが 浮上してでハートマンさんのここでの問い っていうのはじゃあどうしたらその記録を 超えてその少女について書けるかというか 結局記録だけのことを書いたら少女って いうのはずっとその奴隷線のマストに 吊るされて歯で吊されて鞭で打たれてって いう姿のままなんだけどもそうじゃない姿 をどうやって書けるんだろうかっていう問 をまずっとこの章でされてるんですけども でその最後にまハートマンさんが書いて いるところでま短いですけども少しお読み したいと思い ます28日間少女はハッチを登り他の者 たちと共に看板上へと流れ込みそして食べ なかった騎が見えなくなると空腹もまた 消えていく4週間も食べずにいると彼女は 夢心地になり水状態のちおさにも似たつの の紅葉に彼女はまるで自分だけの国を 見つけたかのように支配や重荷から 解き放たれそして運命を自分の手で握って いるという心持ちてい たそんな換気が引いていくと彼女はただの よべなき少女に戻った祝石となり蝶を 苦しめる正体不明の何かが猛烈な人神を くらわす鈍い感覚がが水落ちから放たれ それが体内に広がり自分の重さに耐え切れ ず崩れ落ちそうになる足元がふらつき力が 抜けカパに横たわるえまこういう風にして 続いていくうんましたうんもうこの第7章 は特にやはりこう辛い描写が続いてもなん かこう読んでるだけでちょっと涙が溢れ そうになってくるぐらいのこうなんかこう 迫ってくるような描写だったなと思いまし たでも最後が解放なのか救いなのかここに 希望はあるのかっていうそこまで たどり着くからこそ多分うんあのただの 記録じゃなくなるっていうのはそういう ことなんだなとは思いましたうんうんうん うんそう本当にここでハートマンさんは あえてその記録の限界っていうのを 踏み越えてま小説とかでされることだと 思うんですけどもハートマンさんは学術 っていうところの中ででもそこを踏み越え ていっちゃうんですよねうんでそれが本当 にパワフルというかそういう瞬間がいくつ もあるのがこの本だと思いますねはいうん はいさあ以上第10回日本翻訳大賞の受賞 作母を失うこと大西洋奴隷コールをたどる 度の翻訳者江本空さんでしたありがとう ございましたうございございまし た皆さおやすみなさいとおっしゃってたみ なさいなんかもしかしたら次の本もまた 日本翻訳大賞のダブル受賞になるかもしれ 続けてねご作 もいらっしゃいましたからねうんさそれで は続いて第10回日本翻訳大賞受賞しまし たもう1冊のご紹介 です洋双子ち三浦裕子役台湾万遊鉄道の 2人はどんな本なのかご紹介いたし ます結婚から逃げる日本人作家智子とおせ の言なけを持つ台湾人通訳千鶴2人はそ 知れぬ食欲と秘めた傷をとに昭和13年 台湾時間の鉄道の旅に出る美食と鉄道旅行 そして女性同士の死の念楽しげで魅力的な 要素とともに国家の争いや植民地を巡る 立場の差女性への抑圧など思いテーマが 投げかけられていますということでこの本 私に紹介してくださったの池沢さ私もう これ絶対学さん好きだから読んでっていう のでお勧めをさせていただきましたその本 がそうですもう翻訳多し撮ってくれて めっちゃ嬉しいさここであのこの本の翻訳 者の方ご紹介いたしましょう翻訳家の三浦 裕子さんですこの度はおめでとうござい ますありがとうございますあの本当にあの 押してくださって本当にありがとうござい ますこれ読んでて本当にお腹が減るし すっごく楽しそうで行きたくなるのにそう 苦いそそのやっぱり私日本人として やっぱりそのどうしてもその立場になる なるし未だに多分私の中にはそういう傲慢 さがあるに違いないからもでそしてこのま 今令和だからこそ気づいてしまううんとろ がたくさんあってはダメだよダメだダメだ よて思いながら読んじゃうでも多分同じ こと誰かに私してるんだろうなとも感じて しまってすっごい苦いこれは多分日本人が 書いたらこうはならないんじゃないかなっ て思いながらそうなん女性同士の今あの エンパワメントの小説とかフッとかはある けれどもそれに逃げないというその強さ みたいそれじゃあこれは救われないよねて そううんなんかそのそれだけではこのそれ こそ階級さだったりとか再生産されて しまう強いものから弱いものへの無意識の 踏みつけるようなそうひごというなのねね とかを救えないて振り切ったのは本当に 素晴らしいなと思いました苦苦楽しいのに 苦かったですただその苦さが自分の中に 落ちていってだんだん消化されるにつれて でもやっぱりこれだったんだこの終わり方 だったんだていうのうんはどんどんこう 染みてくる感じはしましたねうんさあそれ では柴田さん受賞のポイントと インタビューをお願いします願いします はいあどうも三浦さんおめでとうござい ますあとございますはいえこれね最初その え受賞作品するかつった時あのなんか 大丈夫かと思いましたよちょだってうん いや役分がねまずねあまりにも自然な 日本語全然翻訳読んでる感じないうん本当 日本の方が最初書かれたのかなと思設定が そもそもさ昭和年に青山子っていう作家が 日本語で書いた説をえその中国語に訳して それをにしたというそう設定になってじゃ 主が本んですねそうそうそうでその設定は さ実は嘘でうん初めから日本人が本当に 書いてあるこの三浦裕子が書いてるんじゃ ないかと思えるぐらいなんか自然な日本語 でねい去年もあの原発のシャルクホームて 本に出したけれどもあれもなんかねいあの 中が隊だけど作者はトレバーモリスって いうあの著者名でこれ何語一体書いてある んですかてよくわかんないってそういう なんかこう言語的なこう仕掛けっていうか 複雑さみたいなのがあってでなんか日本語 にで実は書いている本をあの翻訳所の裁で 出してそれ我々はまけにもなんか翻訳対象 出して日本語の本でしたみたいなったら どうしようどんなずる疑いすぎではでも そう思うくらですよね それ でんのでしょ作者のがと怪しいじゃない これちょっとねあれて思いますよねそう そうなんかすいません2人がすごい真面目 な話てたしちゃってるけどでも両方あると 主人公だったことて今までなかったんじゃ ないですか婚大でね選なるほどそういう ことか20冊あってねそうかもしれないね 説そうそうで韓国語の本が今まで3冊で 中国が去年と続けて2冊で他でも日本中人 なかった気がしますね確かにねうんはい 疑いを持たれてましたよ釈明してください いやあのそうですねこれ読みやすくという か元々原文が割とあのまラノベに近いと 言ってもいいぐらいまちょっと軽いと言っ てはなんですけれども割とこう読みやすい ポップな感じの現だったのでうんやはり分 でもそういったものをあの生かしてという かそれを表現したいなと思ってまこういう 読みやすい形の分にしましたであの この台湾で出た時もちょっとそういう ギミックというかちょっと変わった形で出 ましてあの元々はそのそういう日本人作家 が昔書いたものをえっとこの双子さんが 発掘して新約して出したというようなまつ 翻訳小説として出版さで最初打ち出されて あのうんそうその辺のこと後書きで書いて あるんだけどそれもフィクションじゃない かなと思を疑い始める私も実はもそういう の好きなのよそうなんですミステリーです ねで私も実はこれを最初現象をあの発見し た時あの自分自身騙されましてあそんな 青山千子っていう作家がいたんだっていう 風に思いましてそれで早速取り寄せて読ん だところあれちょっとこれは文が若いな この昭和の中頃初期の方に書かれたでは うんないんではないかって思ってそこで 初めて詳しくこうネットで調べたところ ちょうどその時あの現地でプチ炎上をして いましてあそうだったのかこれは洋二子 さんが新しく書かれたものだったのかって いうことで安心してま続きは読み始めまし たうんうんうんそうなんですねでやっぱり そのこうえっとそのライトノベルに近い ようなポップな分隊をえ再現するってこは すごくあの意識されてやったわけですかま あのま大体こう自分読んで原文を読んでい て自分のこう中で聞こえてくる声をまその ままこう約分にしていくという形なので 特にものすごくポップにしようとかそう いうことで意識してたわけではないです けどこ読めるまはい聞こえるままはいあの 再現してったという感じですねうんこれ 著者とはどれくらいこう連絡が取り合っ 著者とはですねそうですね大体1回目の 役分を作り終わってからあのオンラインで ちょっと質問事項についてこう質うん たまだやてるがコロナ中でもあったので あの直接あったのは完全にし終ってから ですねはいなるほどねうんえ今まで翻訳さ れたものとはやっぱり全然違うものなん ですか かえそれほどあの役書というのはまだ多く なくって今こちらにお持ちいただいたあの リングサイドっていうプロレス台湾の プロレス小説はいそうなんですこれしてで これの後にあのちょっと自動読み物を3冊 やっててでそれであの今回これということ で比較的割とまちょっとエンタメが強い ものが比較的私は自分が好きなのでそう いうものを選んでいますうんこれ食べ物の 翻訳にやっぱりというかもう著者もすごい エネルギー注いでるし役者も同じぐらい エネルギー注いてるどれぐらいリサーチが あったんですかリサーチはま本当に訳し てる間はあのまだ行けなかったのであの 一生懸命ネットでうんですね YouTubeとかでこう作ってるところ とかあの台湾の食現地の食レポート何かを こう漁ってあこういう食べ物かこういう 食べ物かっていうのをあの見ながらあの 訳していましたうんあといくつかはま食べ たものもあったのでそれをま思い出し ながら翻訳をしましたうんうんで結果的に だからすごくこうえもうリーダーフレン いい味でリーダーフレンドリーでこう とにかくあのえもちろん重いテーマは だんだん見えてくるわけうん 読になってるのはでもそれはやっぱり工夫 の賜物であって実はどういうところに苦労 したんだみたいなのあるんですかえっと そうですね特に翻訳自体はまとにかく資料 調べがとにかく大変 歴あるあの翻訳すと名とか当時のはあのま 当時の台湾は日本だった うんほ例えばガシじゃなくて高だったはい あと小さい駅名がいっぱい出てくるんです けれどもそれもあの今はもちろんあの中国 語読みで読まれてるわけですけども当時は じゃあ日本人としてはそれをどう読んでた のかっていうようなこととかですねまあり とあらゆるあの細かいことがありまして あのかなりその資料調べの方が大変でした うんうんなるほどうんこれだからその えっとグルメとそれからその旅っていうか 地名とでもう1つやっぱユりっていうのが 大きなテーマでやっぱり読者もその3つ その反応する人たってのはどこに反応する の人が一番多いんですかねうんそうですね でもやはりあの入り口としては旅とか職 っていうところから入ってくださる人が 多いと思うんですねでま一応ゆりあの著者 本人がまゆりとは言ってるんですけれども いわゆる日本人の読者がゆりと聞いて想像 するものとはもしかしたらちょっと違う うん 定義はの関係の中でえ女性たちが成長して いくそれを彼女はゆりという風に定義をし てるも恋愛感情だったりではないはいあの 友情から恋愛ま愛に至る全ての女性同士の 関係の中でそれを通してあの本人たちが 成長していくことそれがあの彼女者にとっ ての有利でそれたいうんなるほどねまそれ でそのユ的な関係とその2つの国家って いうかま支配する側される側の力関係って いうのがこう重ならあるのが合わせた ところがコロコロンブスの卵て今肯定的に 言っちゃいけられいや色ばいいと思います けどはいはい発明でたよね本本当そうだよ ねさあこの辺で是非台湾万遊鉄道の2人の 本文から一部朗読をお願いしますはいあの じゃ私はですねこの作品の楽しいところ からあの楽しい部分をですね取り出して はいあの読みたいと思いますえっと996 ページぐらいですえ血は箸を取り大皿に 盛られた団子に下ろした1つ目の透明団子 から始め肉まき団子味付き団子 シャキシャキ団子太い団子の順に一巡した 2巡続いて3順舞刀をのみ漬物をつまみ さらに4順5順6順私はありと口を開けて 見ていた夕と速さを兼ね備えたみのなしで 血は大皿の団子をすっかり食い上げて しまったこの食欲まるっきり妖怪だ私 みたいな大食の妖怪の仲間などこのように 存在しないだろうとずっと思っていたちず ちゃんこれは運命の出会いよ私は思わず 立ち上がり大声で宣言した一緒に台湾を 食べ尽くしましょう血は驚いた顔したが すぐににっこり笑っ頷いた洋光が家の中を いっぱいに満たしたああ南国よ島よ台湾 よイはあもうお腹が空いてきたこのねちず とちず子がよく食べるんですよねそうなの なんかグルメとかいうよりもケタかそう サクサクどんどんもりもり食べていく食い ですねねえそこが好き見ててねもう私も これ食たいうんでもこれだけじゃないん ですよねこの作品はこの奥にまたちょっと 苦このなんかねその洋光が家の中を いっぱいに満たしたっていうこの明るさの でもその光は影を落とすんだよっていう ところが後半に出てきます読んでいただき たいですさ以上ここまで第10回日本翻訳 大賞の対象台湾万遊鉄道の2人の翻訳者 三浦裕子さんでしたありがとうございまし たうござざいまし たえ柴田さん何かお知らせございますか はいえこの日本翻訳大賞毎年え受賞式を やっていますでえ毎年あの楽しいあのお 祭りになるえ受賞式です今年はえ7月7月 の6日土曜日の午後1時から4時までえお 茶の水のデジタルハリル大学というところ でえやりますのでえよかったらいらして ください詳しいことはえ日本翻訳大賞のえ ホームページえにあの翻訳ショップって いうのがありますのでえそこでご覧になっ てくださいうんはいいやこれこれはもうね 毎年皆さんの朗読もあったりしてねすごく 楽しい会なので是非お時間許す方は行って みてくださいということで以上第10回 日本翻訳対象特集でした柴本さんにはこの 後11時台もお付き合いいただきますはい よろしくお願い皆さんもよろしくお願いし ますいてくさるんですよね嬉しいもっと いっぱい聞こうもっとお話聞きたいです はいありがとうございますあざ ハアロ 2時刻は10時56分TBSラジオアター 6ジャンクション2ここで来週の特集お 知らせいたします来週月曜の特集コーナー ビザカルチャーはこちらライスターのマ ブロン2024年6月後雑誌部で宇さんが 2000年から連載しているコラムマ ブロンこちらで取り上げているおすすめの アイドル的楽曲を担当編集の森田俊一さん と共に四面に先駆けてご紹介いたします そして来週は第4月曜日ということで パートナーはTBSアナウンサー山本高明 さんが担当いたしますはいということで なんかメールも来てはいじゃ紹介し ましょうラジオネーム犬勝てネロさん垣 さん池沢さんこんばんは の喉の調子も心配ですが池沢さんの代打は 嬉しいですありがとうございます池沢さん といえば読書というイメージですがキノコ 総選挙の時のキノコ有識者ぷりも衝撃でし た最近はキノコ食べたり写真撮ったりして いますか今年のでも初夏はキノコ行け なかったんですよ初夏のキノコを見に行き たかったんですけどなので秋に今年こそ秋 にかけてそこはちょっとね準備していって キノコあのキノコにまみれたいと思います えこういうなんかだまるさんみたいに ちょっと喉を痛めてしまった時って池田 さんはどういう風にケアしてますかね音楽 聞くのだめ一緒に歌っちゃうからあと本 読むのだめ読んじゃってるから実は喉を 使ってることになるのでなので聞かない見 ない寝る寝るしかない寝るしかないあ宇 さん絶対ラジオ聞いてるんじゃないかな 絶対ねなんか多分突っ込みたい気持ちで モヤモヤしてるかもしれない使ちゃってる んそうなんですよ喉動い生体が動いちゃっ ているのでもうとにかく休めてあげるうん っていうのが1番いいかもしれないたまる さん寝てください寝てください聞いてちゃ だめ寝てください今日はそんなこと言われ てもって感じでしょうけどなるほどね ちょっと私今度喉やった時はそれを ちょっと実践しようと思いますあとはまあ 演習を抑えるようなスプレーをするとか薬 を飲むとかもあるけれどもでも休めるのが 1番ってことですねそうですねあのなん だろう筋肉痛みたいなものなので筋肉痛し てるところにさらにもう1回運動しちゃっ たりしてもうん喉は強くならないかもしれ ないそんなに鍛えられないかもしれない ここの筋肉はしょうがない休むしかない この後は柴田元之さんと三浦裕子さんと 頂いたメッセージ紹介していきますはい TBS RAB6ジャンクション [音楽] 時刻は11時になりましたTBSラジオ から生放送でお送りしているアフター6 ジャンクション2月曜パートナーの羽みさ です本日パーソナリティのラップグループ ライムスターの歌丸さんは喉の晴れによる 声のかれによりお休みですということで この方とお送りしておりますはいはい声優 で作家の池沢春奈ですよろしくお願い いたします願しますさこの後の ラインナップの紹介ですお知らせに続いて は明日使える一発必中のカルチャー情報を お伝えするカルチャーワンショットの コーナーゲストは10時代に引き続き柴田 本行さん4月30日に亡くなりました現代 アメリカ文学を代表する小説家ポール オースターについて伺いますさらにその後 は新外年定勝型投稿コーナー無理筋を通す ためのすげえロジックに出会った体験団を 紹介する長論法ですそして番組最後の メール紹介コーナー今日あった嬉しいこと もお待ちしていますTBSラジオ1日最後 の生放送番組アター6ジャンクション2の 放送終わりに皆さんの嬉しかったことおけ してください番組の感想などはお便りう@ TBS.SHOW.jpまでお願いします 読まれた方全員にアター6ジャンクション 2のステッカー差し上げますということで 改めて11代に出演していただきました 柴田さんそして三浦さんよろしくお願い さんも残ってくださいましあよろしくお 願いしますあの柴田さんにお聞きしたいん ですけどこの最近のまここ数年の日本翻訳 大賞の傾向ま選ばれる作品の傾向とかって なんかこう変わってきましたかうん やっぱりあの女性の書き手そから女性の 役者があの増えてるってのはもう間違い ないと思いますね今年の場合もえっと5冊 のうちえ著者は女性4人だなそうでたね はいで役者も本役者も役者もえ女性4人で ねそれでえ男性1人ででえっと受賞には ならなかったけれどもえ最初候補に残った うちの2冊はいわゆるあのスパニッシュ ホラーはい そうですよね があ20世紀ののラテンアメリカ文学と 正対でままラテンアメリカ文学の場合ま 女性作家ってほとんどいなかったですよね で男性作家ばっかりででえ日本でもそれを 男性の役者たちが役してたわけだけどもう スパニッシュホラーってほとんど女性です よね書き手もそから日本での役者もねうん うんうんまそれはもうなんか必然的な流 れって感じは強くしますね女性の作品を 女性が男性の作品を男性がていう傾向は あるんですかうんうんそれは僕はあるべき ではないと実は思ってるんですけどつまり なんていうか文学ってのはその他人になる ためのツールじゃないですかだからその誰 が何を訳してもあのいい原理的にはいいと 思ってるんですけど反射するのならばいう ことですよねそうそうそうそうただまそう は言ってもなんかやっぱり実態験として 身近なものとかこう覚え実感があるものの 方がんやっぱり役分として強くなるという ま原則はあり今回本空さんみたいな感じ ですねそうそうそうそうだもうだからエ さんの場に本当にそういうジェンダーを 超えたなんかこう共通性っていうかこう 共鳴するものがあるわけですよねでまだ から あのその女性が書いたものを女性が訳した 方がいい面も確かにはあるとは思います けどねでもなんかあのそうしなきゃいけな いっていうことはないと思うそれをうん 共鳴性がよりある作品もあるしま作品ごと によるという感じですかねうんうんそう ですねでまあとあの翻訳の世界はどどうな んですかねやっぱりその女性のその翻訳者 がこう活躍する場が奪われてきたかどう今 までねそういうのがあったかどうかって いうのがやっぱあったんであれば今は やっぱりその女性が優先されるべきだと 思うけどねうん数としてもなんかこう多い ような気今は そうそうでそうねやっぱり昔はやっぱり 男性の多かったかなうんすいませんそう いうこともなんか呑気に考えてきたもんで 変あ業界でもあるんですねゆさんはこう 翻訳していて女性の作者男性の作者とか なんかこうやりやすさとかとありますか あまり性別っていうの私はそんなに感じて なくてま1作目はあの私が翻訳した1作目 は男性の作家だったんですけれプ プみたいはいでもそれよりもやっぱ作品 自体と自分がこう共鳴できるかっていう ところの方がよりあの大事かなっていう風 に思いますうんあじゃご飯好きなんですか ご飯はもちろん大好きですスも好きなん ですかフロレスは実は全然見たことなかっ たんですけれもこれにこれを気にはいあの はいちょっと見ましたはい絶対ご飯好きな 人が書いてるって思いながらそう坊が翻訳 してくださるってのは大事だなと思いまし たそしてあの質問のねメールが来てるん ですけれどもえっと翻訳婚約さんから翻訳 をなさる時に日本には存在しない風習文化 が物理的なものにはどう向き合われている のでしょうか例えばナルニア国に出てきた お菓子ターキッシュ デライトシティサンライトコート 色々なお団子が出るところでも中で それぞれのお団子がこういうものだよって いうのを書いてらっしゃいましたもんね はいあれはあの千子から見た団子の説明 だったので地子はその名前を知らないので 智子から見た団子を日本語で表現したと いう風にありましたはいはいはい柴田さん はいかがですかやっぱ一般論では言えない ですねいろんな場合があるからねだから そのお菓子が出た出てきた時にやっぱり どういうお菓子かわからないとその話が 理解その話の理解が弱まるってことであれ ばやっぱりま注釈つけてでもあのそその ままなるべく再現しますけどねでもなんか まこの流れだとお菓子ってことも分かれば いいかみたいな感じであれば本当にお菓子 にしちゃうかもしれないあなるほどもう ちょっとみんが分かりやすいようにあの そうだからでもうその文脈でね流れ作れば あのえっとそのお菓の名前自体は日本で 知られてなくてもま文脈でこれお菓子だっ て分かるよなって場合もあるしね本だから うんそこのお菓子が出てくることで何が 伝わ伝えなきゃいけないのかっていうのを ま考えるばもずと決まるんじゃないかな わかなるほどそうですね甘いもっていう 意味で書いてある時とすごく特別な何みた だから犯っていうの逆に日本文学です時に そのなんか4&ハーフとか言ってもねそれ その余情犯って言葉が持ってるなんかこう 貧乏臭さとかこうねそうそう狭いって感じ とかねそういうのわかんないそそうんだっ たらむしろもうすごいあの狭 うみたいそうそうそうそうそうそういうに やった方がいいかもしれないわけで逆に 自分の知らない単語が出てきた時にその 文化だったりとかその世界に憧れ るっていうのもあるじゃないですか例えば あの失われた時を求めてのマドレーヌは マドレーヌというものを食べたことがない にしてもそのマドレーヌが換気する イメージとともに自分の中に残っていくだ からあえて翻訳しないそのままのものを イメージと一緒にその読んだ人の心の中に 残すていうのも1つ大事なことかもしれ ないですね私多分ターキッシュデライト そのままターキッシュデライトって読んだ 気がするんですよねその多分何役かで違う 時代によっても変わるんだそう めちゃくちゃ食べたいと思って超調べまし チックな響き90年代ぐらいに小節約した 時にえその携帯電話が出ててというかま その頃は携帯電話ってそのものがないわけ で無線電車無線電話だでもうその頃えもう 覚えてらしとかまだ生まれてもいないから 皆さんあのえっとそのそういうこうすに 無線の電話であったのってもう自動車の中 のだけなんですね自動車の中自動車の中の 電話そうそうだから僕その時は自動車電話 ってやしましへえそっかそうその時しか ないものありますもそうそうだそういうの 本当にこうあの今読むとなんかバカみたい ですよなんですかこれみたいなあるんだっ て思っちゃそうそうそうそうそうそうそう 他に質問ありますかはいえ来ております ラジオネームふゆ太郎さんモンキボ30え 渾身の業特で取り上げられていた柴田元 さんが翻訳されたポールオースターの原始 という短編がとても好きです苦しい時に 必要とする物語はまさにこういうものだと 初めて読んだ時に思いました翻訳する作品 を選ぶ際その物語りの切実さみたいなもの は意識されます か切実さですどうやって選んでるんですか そもそもいやもうなんか自分でであ 面白かったと思ったら約すていうじゃえ 込まれることもあればこれを訳しませんか と出版者がから言われることて言われて 訳すことはほとんどないです自分ご自身で うんでも持ち込むていうほど真面目にやっ てないっていうかなんかだからあの編集者 とご飯食べながらいやここんな面白いのが あるんですよみたいなこと言うと向こうが あじゃあそれうちでやりましょうみたいな 割とそんな感じええ三浦さんはこの台湾 万遊鉄道の2人は私はあの基本的にあの 役者である前に台湾の文学とか本をあの 日本の出版社に紹介するエジンうんの活動 もしていましてなのであのこれもその 持ち込みをした1つですなのでこれ以外に もいっぱい持ち込んでいるんですけども もう確率はものすごく低いのであじゃこれ 三浦さんが訳すかどうかはわかんなかった わけそうですね実は最初は他の人が約す へえなんでまたあのそのその人にもっと ふさわしい作品が別に契約が先に進んだの でそちらそれはそれででも良かった結果的 にさになって になったそうです運命ですよでもやって からこれはその人に譲らなくてもう大変 すぎて譲ってたら大変なことになってたと 思いますえどこやっぱその調調べとかが 大変すぎてはいそういうなんか巡り合わせ みたいなものもあるんですねうんとえと タイミングと全部が揃って日本翻訳対象 重賞です よだってこれを出た台湾行きたくなった もんなねえなんかあともう一歩私たちが おしい楽しいとって台湾のもう1歩深い とこに私たちは踏み込まないといけない つらだけ見ててはいけないっていうのは すごい私も感じましたそうですね うんそうですだから去年のシャーロック ホームズにしてももう一流の エンターテインメントですけどやっぱり あれ船山さんがこれシリーズの兄さんも 予定されていて兄さんが出たら絶対も香港 のその歴史の重みってのは前に出てくると 思いまておっしゃってたのすごくよく覚え てんだけどだこれにしてもこれだけの いいうまい仕掛がうんある中でその歴史の こう重さってのが出てくるっていここが なんかやっぱその中国語で書かれてる文学 のうんなんかちょすごみだという気がする 韓国はま全然別なんですよねもっと ストレートに直球でもっとこうもう歴史 だった歴史ポもう向き合うっていう感じの 書き方ですよねうんうんあとなんかなんて かじわっと迫ってくるというかいたの みたいな感じにでも横にその問題があって うんそれにこう向き合わざるを得なくなる というかその作品だったなという感じがし ますまた多分中国の小説と台湾の小説とだ とその向き合い方も違ってくるだろう雑に であの原発のシャールホームズ去年のは 香港だしねそうだからあすいませんなんい いいあの台湾の今若い作家って自分たちの 歴史をこう振り返ってあの作品にするって いうことがすごく盛で自分たちがこう学び ながらそれをこういう目の形であの 一般に読みやすい形でどんどんこう提示し てくっていうことがすごうんムーブメント としてありましてこの作さんもまさにその 1人なんですよねうんなんか歴史の再確認 だったり再発見だったりもう1度自分たち の足元を見直すみたいな段階なんですかね どうやったら声が届くかの考そうですねで 実はでもこれは日本人の日本人読者を想定 したものではないので元々台湾の人に台湾 の歴史を知ってもらいたくて著者は書いた んですねだからこういうあの皆さんが すごく真面目で読んでくださって皆さん すごい反省した反省したってそういう声を いっぱい聞くんですけれもうんとしては別 に全くその日本人に反省させたいっていう 意図はなくって逆にすごくびっくりしてて あのちょっと恐縮していてそんな別にあの 日本の読者は恐縮しなくてあの反省しなく ていいですからあの台湾のことを知って くださいっていう風にあの言ってました すごく例えばあの台湾旅行に行って 楽しかった嬉しかったっていうのがまず 最初の一歩としてあってそこからこの本を 手に取って次の1本目2本目踏み込むため のきっかけとしてはものすごくいいと思い ますうんうんなぜあんなにねお店の人たち はみんな日本語で話しかけてくれるんだろ うっていうそのうなんていうか答え合わせ にもなるっていうかあの楽しかったものの 1つのなんか答えがここにある気がして もちろんもう1回行きたいしでもその時の 姿勢もなんとなんか考えさせられるという か読んでくれ読んでくちゃ読みやい読んで くださいで読んだ人は次のこの台湾裸夢あ ああねこれ私も取り寄せてるんですご気 なるんですけどこれありがとうございます 新しい役所ということですけはいあのこれ ですね台湾のあの台湾も温泉大国なんです けどもあの台湾の人は裸で入るのが 恥ずかしいので大体あの水着で入るところ が多いんですがその中で裸で入れる温泉を 集めたあのコミックエッセーなんです知 知るな水着どころかそれ服だよねみたいな そのまんまで入ってるおばちゃまたとか いっぱいいますねそうんだ私も台湾で温泉 行くの大好きなのですごい 読むあのあのここで紹介されるのは日本と 同じように裸で入れるところを ピックアップして紹介されしているので 是非あの夏の台湾旅行を考えてる方はい 日本人読者に向けてこれもまこれもまた 台湾読者サさんへえこれもまたあの登場 人物たちが動物なのがなんかいいですよね そですなんかあの超獣ギガみたいな感じ そうですねうさぎですからねい私行った とこのある温泉とか乗ってます嬉しい こちらひどこから発売されてるんでしょう かえはい中央労新者さんですあのタヤ万遊 鉄道の2人と同じく中央高論新者さんから あの来週発売しかも台湾裸夢久北部編って いうことはそのうち南部編もありますね そうですね今著者は中えっと中あごめん なさい東部かな東側のはいあの温泉をあの 今取材中ということですのでまだ大湾でも 出ていないんですけれどもあの続編はあり ますうんこちらすごく楽しみにしており ますさそろそろお時間となりましたこの後 さんに4月30日なくなりました現代 アメリカ文学を代表する説ポルさんにして ついて伺います皆さんありがとうござい ありがとうございました アター6ジャンクション2 [音楽] カルチャーをクイットいっぱいどうです [音楽] か カルチ [音楽] ワシここからは明日すぐ使える一発必中の カルチャー情報をお伝えするカルチャー1 ショット今夜はこちらの使ワンショット 現代アメリカ文学を代表する小説家で今年 4月30日に亡くなったポール オスターというわけで引き続きゲストは 翻訳家でアメリカ文学研究者の柴田本さん ですよろしくお願いしますよろいしますも 田さんスペシャルですね今日はね嬉しい そうですたくさん話聞いちゃうぞという ことで今夜は現代アメリカ文学を代表する 小説家ポールオースターが4月30日に 亡くなったとの報道を受けオースター作品 の多くを本手掛けてきました柴田さんに 改めてオースターについて解説して いただきますこちらリスナーさんからの リクエストもかなり多かっいうことで よろしくお願いしますまずポール オースターの簡単なプロフィールをご紹介 いたしますポールオースターは1947年 ニュージャージー生まれコロンビア大学を 卒業した後数年間各国を放浪1970年代 は主に視野評論翻訳などを手掛けた後 1985年からガラスの町幽霊たち鍵の かかった部屋のいわゆるニューヨーク産部 作を発表高い評価を獲得します以降ムーン パレス偶然の音楽営の書といった代表作を コンスタントに発表また自身の小説を元に した映画スモークでは脚本も担当さらに 1998年の映画ルルオンザブリッジでは 脚本監督も務めましたハガによる合併症の ため今年の4月30日ブルックリンの自宅 で亡くなりました去年77歳でしたという わけなんですけれどもはいポルオスター もうほとんど翻訳を柴田さんが手掛けて いらっしゃいますよねうんえシは他の方が やってるんですけどもま小説3分はあの 大体僕がやりましたうんうん柴田さんに とってまポールオースターってどういった 作家ですかいやもうとにかくオースターが いなかったら今の僕はないえそんなに 大きな存というのはいやあのままずそのえ ま翻訳者としていろんな作家役してるわけ ですけどやっぱり読者から聞いてもあのま 圧倒的に1番読まれてるのはオスターだし うんうんうん うん僕自身も1980年代の半ばにま一応 大学に職は得たけどこう研究者として何し ていいかわかんなかったでま結構途方に くれてた時にオースターの作品に出会って いその頃はも現代アメリカ文学っての全く 知らないわけなんですけどでなんかこれ なんかすごい面白いなと思ってそれで えっと翻訳とかそういうことにも全く興味 がなかったのでうんそうもこんな面白い 作品だから当然もう日本語にも翻訳され てるんだろうなあと思ってえ本屋さん行っ てみ翻訳書のとこ見てみたらスタに限らず 現代文学ってあんまり訳されてないですね うんでオスターも全然知られてなくてあ そうなんだと結構驚いた記憶があります ねんでその まうがあって自分で翻訳できるようになっ たにまずそうと思ったのもちろんオスター でえでとにかくなんかこうオスターを訳す ことで ええ編集者出版社の信頼もえそのなんと いうかこう読者もついてくれてえ本当に スタがいなかったらこ今までこんな風に 好きなことをやってはこれなかったえそう か翻訳か柴田元之を生み出した作家でも あるわけですねオースターオースターがい なかったら今ここで私たちとこうお話は できていなかったかもしれうんだからそれ はねあのオースターを他の人が訳したら もっと良かったかもしれないってことが あるわけだけどいうんお会いしたことは あるんですか個人的にま大体1年ぺはない かなま2年に一ぺぐらいは確実にま ニューヨークに行く時は必ずあってたので うんうんうんコの時なんか会えなかった ですけどえでま去年ぐらいからあのもう あの病気が進んでいたのは分かっていたの でえこの4月に久しぶりにニューヨークに 機会があったので亡くなる3週間ぐらい前 かなに会えたのがあのすごくあの嬉し 良かったですうんどんな方でしたかま とにかくあったかい人ねうんだから最初に ニューヨーク産部作ってのが出てきてあ この人はま女の人ってよりまの人だいうん うんうんドラなイメージがありましたけど ねそうそうそうでその後ムーンパレスって さまその前の最後のたちの国でもちょっと その予感はするんだけどムーンパレスって のを読んであこの人は地の人でもあるけど 女の人でもあるんだなっていうのが だんだんあの分かってでアウともう圧倒的 に情の人ねうんへうんでもう地の部分は なんか奥さんに任せてますまシハストベッ トてもうすごい済だからね奥さんであ彼女 の作家なんですけどもだとにかくこう あったかい人って感じですねでうんなんか こうすごくあの自分あの大田と話してると 自分がなんか出来の悪い弟になったみたい な感じでうん柴田さんしてそのように思わ せるってなんかね他の人だとなんかこう うんとまこの人すごいけどま自分もこの人 にはできないことがなんかできるかもしれ ないみたいに思わせるとこもあるんだけど うんうんうんま要するに僕の取っても主に 翻訳じゃないでオスター翻訳者としても超 一流なわけだよフランス文学のだから なんかとにかくこの人より自分がなんか火 出てるところは何もないなって感じもう すごいこうねあのもうそういう風にこう僕 ができることはみんなできるしでかつもう 他のこともできてで見た目かっこよくてて ねてな感じではいでもそれでもなんか すごくこうあの温かく接してくれ るっていうねうんところはもう多いにあっ て代のようなお付き合いだったんですねま やっぱり彼ユダヤ系だからそういうなんか こうなんて言うんですかねこう父と子とか 兄と弟とかそういう関係になんかなりがち なところてあるんじゃないかなでも決して それが拡張的にならないところが 素晴らしいんだけどうんうんその作品とし てはそのどのような魅力まやっぱりなんと 言ってもであだから村さんもポロスタも俺 はあいつとは似てないってお互い言うわけ だけどで本当に全然違う作家だと思います けどうん物語の楽しさっていうのを再認識 させてくれたっていうこととそれからあの それをしかもすごくシンプルな文章でやっ てくれたってことで言うとうんうんま共通 してんじゃないですかねうんうんうんこれ 先ほどもねあの春池田さんとお話ししてて これうんうんすごく読みやすいのはこの 作品なのかそれともうん柴田さんのあの 翻訳がうまいからなのかいやまずはもう もうなんと言っても原文ですていうか僕だ からスだってね誰でも翻訳できるんじゃ ないかことでもねなんかその読みやすいん ですけどツルツルっと飲み込んではいけ ない引っかかりみたいなものがあそれは 嬉しいですねそれは嬉しいもとにかくね サクサク読めますねとか言われるとね すごくがっくりくるんいやなんか飲み込ん 丸飲みしちゃいけない私はもっとこれを しっかり咀嚼しないといけない絶対何こ うんに隠されれてるっていう引っかかりを 感じながらでもうん先を読みたくなっ ちゃうんですよねどんどんもうあのそう いう風に読んでいただければもうあの役者 としてはあの余計なことをしなかったって いうかその一番大事なところを忠実に 伝わってるってことでもうすごく嬉しい ですうんうんうんそうかこやっぱりその なんて言うんだろうなその物語としての なんて言うんだろうこのすぐ理解できるん だけどでもなんか変じゃないですかその なんかそのこう飲み込めるけどうん 引っかかってる感じっていうのがす面白い な思見た目にはねすごくねこうなんて言う んですかねもう本当にスラーっていう感じ で何にもこうなんかあのゴツゴツした ところがないんだけどでもなんかこう残る ものはゴツゴツするってすごい有的な言い 方ですけどねいたら迷になってるみたいな そうそうだからあのその原文のシプルさを ああごめんなさい幽霊たちていうまま1番 最初にま日本の読者まずこっから読んで くれはいわけだけどえを出した時にあのえ 原あ翻訳書ではあのだからルビとかボテと か一切使いたくなかったんですねこう本当 にこう全くこうなんか平凡な感じに見た目 はしたかったただ文庫はあのルビのルー ルって文庫で決まってるのでしさんダメ ですルビ入れます感そうそうそうそうなん だよ本当にえぜひちょっとこのおすすめな 部分を朗読していただけたらなという風に 思うんですけれもはとにかくですねもう もう最初の第1段落から掴まれるっていう 人だと思うのでその幽霊たちのえ1986 年に出た本ですえそのえ第1段落を読み ますまず初めにブルーがいる次にホワイト がいてそれからブラックがいてそもそもの 始まりの前にはブラウンがいるブラウンが ブルーに仕事を教えコを伝授しブラウンが 年置いた時ブルーが後を継いだの だ物語はそのようにして始まる舞台は ニューヨーク時代は現代この2点は最後 まで変わらないブルーは毎日事務所へ行き デスクの前に座って何かが起きるのを 待つ長い間何も起こらないやがてホワイト という名の男がドアを開けて入って くる物語はそのようにして始まる なんて心地いいなんてさんの朗が朗読が 素晴らしいいいやいやいやいやもう1冊丸 読んでほしいいやそうえなすごい実はこれ 1冊丸本読んだんですけどねはいなんかね えっとオスターのえっと義のん義の弟に なるのか違うなとえっとオスターの奥さん の妹の夫がなんかアーティストでなんうん 銀座のエルメスでオースターの作品をえ テーマにした展覧会やったことがもう20 年ぐらい前かなあってそれでオースター 自身がえ英語で呼んだ録音と僕が日本語で 呼んだ録音がなんか会場に流れてるやった ことがあってうわ行きたかった贅沢な空間 ねえでもねもう土が多くてすごい ディレクターに迷惑かけましいやでも本当 この最初ま本当に冒頭ですけれどもここで 大体のこの設定が全入ってくるうんそうな のその通りもうね下手すると他の小説はね もう筋まで行っちゃうの最後にもう僕は こうしてこうしてこうしたって最後までっ ちゃうんだけどそれでも読ませるんなん 論文みたいですねこれ役のところに書いて ある文章が面白くて1歩間違えば読者が 退屈で死んでしまいかねない設定だがにも かわらずこれはとても面白い小説なのだ うん うんそれ僕が言ってるんですよねこれはい 役者で何も言ってないに 人でもそうストーリーストーリーていうよ じゃどういう話なんだていうよりもどう いう手触りなんだみたいなそうでどういう 形なのかってことねでただやっぱりその そうは言いながら中身の物語が面白くなく ちゃやっぱり読めないんでねでやっぱそれ もすごく面白いんですよねこの人はねうん うんうんストーリーテラスいやこれも是非 ねその決して読みにくい量ではないとか割 ペこれぜひ読んでいただきたいですけど もう1つもう1ぜひぜひ聞きたい聞きたい きたいこのねムーンパレスっていう作品は えっと僕はどんな本でもいつ読んでもいい と思うんだけど経験的に10代20代前半 ぐらいで読むと特に刺さるみたいなので あの若い方はあの若い方はてなんかいか 老人みたいですけど老人なんだけどさはい まとにかくムーンパレスはいそれは人類が 初めて月を歩いた夏だったその頃僕はまだ ひどく若かったが未来というものが自分に あるとは思えなかった僕は危険な生き方を してみたかったとことん行けるところまで 自分を追い詰めていって行きついた先で何 が起きるか見てみたかっ た結果的に僕は破滅の一歩手前まで行った 持ち金は少しずつゼロに近づいていった アパートも追い出され路頭で暮らすことに なったもし来てうという名の女の子がい なかったら多分僕は餓死していただ その少し前にキティと出会ったのはほんの 偶然からだったが僕はやがてその偶然を 一種の中継地点と考えるようになったそれ を景気に他人の心を通して自分を救う道が 開けたのだ とそれが始まりだったその後は色々奇妙な ことが僕の身に起きた僕は車椅子の老人 相手の仕事を始めた僕は自分の父親が誰な のかを知った僕はユタからカリフォルニア までの砂漠を歩いたもちろんそれはもう ずっと昔のことだでもあの頃のことは忘れ ていないそれらの日々を僕は自分の人生の 始まりとして記憶して いる小説だねなんかもうこの1ページだけ で小説の全部が入ってるいや本当にこれ 入ってん実はうんもうこのこだけのことを あと300ページで詳しく中身を埋めてっ てるんですよねうんなんか物語ることの力 だったりとかうんその言葉にすることに よって浮かび上がってくるものとかその 小説ができる全部が入ってますねだから あの映画にもこの人は関わってるわけです けれどもやっぱりでも映画の人ではなかっ たねだから映画ので色々やったけどその 最大うんの成果はえっと影の書っていう あの映画についての小説あのなんかその 突然行方をくらましたサイレント時代の コメディアンについての話っていうねこれ がやっぱり映画でに関わったことの最大の 成果ですねでこん中でだからそのその コメディアンが作った映画っていうのが 描写されるわけですけど本当にこうこの 映画ないんだよねっていう風にあのもう 不思議になるぐらいそのない映画について 詳しくうん書いていてその本当に見たよう にね思わせるような言葉の力ありますうわ そっちも読んでみたいけど営の書という あの映画好きの方は是非お読みになって くださいでもムーンパレスももうこの1 つみだけでうん続き読みたいってなるそう でだから本当にこの人あのなんていうか もうま最初はなんかこうすごくなんだろう なえ低いピッチで始めてだんだん盛り上げ ていけばいいみたいなこと考えないでもう とにかく最初からもう読者のもうもうなん かこう心をつかみたいってしないのねそう そういうかけ方ですねでも先ほどの三浦 さんも江本さんもどちらの方もなんか やっぱりその小説いや翻訳する作品と 出会うべくして出会ってでやっぱりこの人 が翻訳しないとダメなんだていう運命の 出会いがあったように思えるんですねでも 柴田さんとこのポールオースターもまた そうですよねどうか出会うべくして出会っ て柴田さんが翻訳しない うん組み合わせなんじゃないかと思います 今のだって朗読をしていいたのを聞いても 全部柴田さんの言葉でありポール オースターの言葉でありその2つが一致し てるからこそ生まれるゆたち役してた時に えそのちょっと前に高橋一郎さんま基本的 にサッカーですけど高橋さんが ジェイマキナニーのえブルーイブライト ラツビッグシティていう翻訳を出んしてで 結構ベストシラになってただから結構その 頃は高橋さんアメリカ文学の翻訳者だった わけだけどで僕が幽霊たちを役してた時に え編集者に電話を買ってきてあその編集者 ってのはオースターの編集者でもありえ 高橋さんの編集者担当者でもあったけど そうそうそう高さんがその森田さんと一緒 に電話してきてあのさオスタって作家知っ てるすごいよね僕あれ役したいんだけどあ 危ない危ないリギ っ感じだったんだでもそれで高さんがし たらもっと違うが見えたかもしれないと 思うのでだから今あのスタがなくなって僕 ツト4つ書きましたけどもうなんかもうね あんまりオースターについてこう偉そうに 色々語るのはもう控えてですねもう他の人 がこういろんなオースター像をうんつまり やっぱり役分でオースターをもちろん提示 してきましたけどまそれはそれなりのジフ はあるけどなんかオスター言てこういう人 ですあこういう人あそう言いながらなんか 色喋ってるなていうのはなんかもうねもう 控えようと持っているところですえ今日は 控今今日は控今日は最後ねはいはいえ じゃあやっぱり1作目として読むのは幽霊 たちでしょうか幽霊たちからがいいんじゃ ないですかねはいでまあの映画が好きだっ たら原の書もいいと思うしあとまえっと 結構年配の方も聞いてくださってるすれば おいっていうテーマで言うと闇の中の男 って21世に入ってからのが欠作ですねえ この社地室の旅っていうのと闇の中の男 っていうえ中2うんであの1冊の文庫に なってるのでこれがいいかなと思います こうあの9.11が起きなかったアメリカ っていうのをこう老人が無双 するたそうそうそうでその老人自身の人生 も出てくるっていうだからその老人の現実 とその老人が頭の中で考えてる物語そなん かこう物語中物語みたいなのがこの人得意 なんですよねうんうんうんうんへえなんか 読みたい全部全の人にあってるポル オスターがあるうんの聞してるとこの人に あこれみたいなたくさんある感じがしてい て全部読まねばみたいな気持ちになって おりますはい いやありがとうございますま聞きたいまた 朗読も聞きたい時間がさ何かお知らせとか ございますかはいまあのさっきのあの受賞 式のえことがあの大体もうお知らせしまし たよね7月6日えにえお茶の水のデジタル ハリウッド大学というところでえやります であのその日本翻訳大賞のえ翻訳ショッ プっていうのをやってあのえウェブでやっ ておりましてそこであのえ僕とそれから あの岸本幸子さんもですねあの朗読の音源 も販売しておりますで売上はあの対象の あのえ運営式にえなりますのでもしよかっ たらそれもご覧になってくねもっと聞き たいと絶対いらっしゃると思うのでその方 は是非翻訳大賞の翻訳ショップの方にョ あの調べてみてくださいさ今夜のゲストは 翻訳家アメリカ文学研究者の柴田本さん ですありがとうございましたとうござい まし [音楽] た来週月曜のこの時間はラオのか宇さんが 登場宇さんも出演する桂歌丸七海追悼公演 についてお話伺います お送りしたのは黒木さで死んだ文豪に恋を したでし たアター ジャンクション新概念勝型投稿 [音楽] コーナー時刻は11時41分TBSラジオ から生放送でお送りしているアフター6 ジャンクション2月曜パートナーの宇木 みさですはいそして声優でサの池沢春奈 ですさてここからは新概念停車型投稿 コーナーよし月曜日はこちらの企画をお 送りしております池さん是非タイトル コールをお願いします シラと力強すぎる誰かを倒したぞ 今ということでこれはですね友人に恋愛 相談をした際友人からあなたは本当に人を 愛したことがないと言われて反論ができ たったというあのえ柴田君のま経験を元に 生まれたコーナーでしてまこういうま無理 筋すぎる論法超論法の話を紹介していくと いうコーナーになっておりますはい何が 来るのこれなんかこう歩いたらま結局 ローマに行くよねとかそういう感じのこと ですなんか納得していいのかどうかわかん ないけどはいということでえこちらラジオ ネーム歯さんからの 論法コロナが5類に移行した昨年夏念願の 沖縄旅行に行きましたこれはフラと 立ち寄った国際通りの酒場での出来事です お店のカウンターには下に蛇口がついた ドリンクサーバーがありますそのサーバー の底にはトグを巻いたハブこの自家製ハブ 種がお店の名物ということで早速注文独特 の香りと刺激がくせになり3倍ほど頂戴し ましたしばらくするとサーバーの中身が 少なくなっていることに気づいたお店の お姉さんさんが上の蓋を開け青森を 継ぎ足したのですが下の蛇口が開いたまま となっておりドボドボとカウンターに 流れるハブ種私のスマホもすっかり濡れて しまいましたすると慌てたお姉さんが私の スマホを拭き取ると笑顔でこう言ったの ですはいアルコール消毒しておきまし たコロナ明けの社会情勢にうまく乗った シマ地の長論法その勢いに飲み込まれた私 は思わずありがとうございますと返すしか ありませんでしたもちろんスマホは無事 でした無事だったんかい良かった良かった 良かっ たねアルコール消毒しておきましたああり ありがとうございますもう言うしかない ですよねああみたいそうそっかそっかあだ よねみたいなこの勢いでどうにかするって いうま論法の1つですよね飲み込まれるな この勢いにはでもほらなんかこうお酒飲ん でる時もまこれアルコール消毒だからバー みたいな時ありますよねああみたい な飲むのもかけるのも同じそうそううん アルコールって最高楽しいこれ続いて まいりますラジオネームジェネレーター さんの長論法はい私の友人が遅刻した時の 発言が長論法ではないかと思いましたので メールさせていただきます待ち合わせ時間 になっても到着しない友人に電話もしもし 今どこああもうすぐ着くよそして電話を 切ってから待つこと30分ようやく友達が 現れました遅いなんで30分もかかったの 事故にでもあったかと思った友人ごめん ごめん電話出た時まだ家にいた寝坊した私 はなんでそんな嘘つくんだ友人ごめん どうせ怒られるなら1回の方がいいと思っ てつまり彼の言文では電話越しに1回怒ら れて到着してからまた怒られるのは耐え られないということでしたこんな最低な 友人の話をすると周りからはそんな人間と は縁を切れと言われるのですがどこか憎め ない人間で素敵な音楽や面白い映画を教え てくれるので未だに友達 ですどどうすまでもその最後の素敵な音楽 とか教えてくれるって人生を豊かに過ごし てるんだなって気はするねあとなんだろう これって誰が言うかにすごいかかってると 思うんですそうなんかこのなんか憎めなさ がこの文面からも現れてますよねうんうん どうせ怒られるなら1回のちゃうかもしれ ないああ確かにてなっちゃうかもしれない けどでも遅刻は良くない良くない良くない でこういう人いますよね私も何人か う間にくみたいなもそのぐ ディズニーランドでえ2時間半待たされて 1人ディズニーを堪能しましたあのチリ人 のお友達のピーちゃんっていう子がいるん ですけどピーちゃんが結局私7時に行って 待ってたんですけど彼女来たの11時過ぎ とかかもうだめだって私それSNSで拝見 してちょああかんててなりましよソロ ディズニー楽しかったなまあとねやっぱ そのなんだもうそういう人ってなる例えば そのそのなんて言うんだろうなその文化と かであったりするからうんうんしゃないな しゃないしゃないそれも論だったかもしれ ないある意味文化というねもうそう思った 方が楽でもありますしねはい諦めもつくと いうことであなたが言われたもしくは自分 で言ったことがある論法をお待ちしており ます宛先はメールアドレスウ@TBS .co.jpうま@TB.SHOW.jp まで題名に論法と書いて送ってください 放送でメールが採用された方にはアフター 6ジャンクション2のステッカー差し上げ ますということでここまで 超4でした TBSラジオ 東京メールアドス@TBS.co.jp ナンバーワンカルチャー プログラム2 TBSラジオfrom東京 [音楽] 若 ジャンクションさアタシジャンクション2 明日の放送内容お知らせいたします明日6 月18日火曜日の特コーナービザ カルチャーはこちらです虎に翼やルピス などなどいつだって私たちの今はテレビ ドラマにある時代を移すテレビドラマを 語るバ岡美子虎につやアメットある農会の 日記など今シーズンも話題のドラマが多く の話題を集めていますまた近年ではコロナ というみの自体を反映したえハッシュタグ リモラブや俺の家の話などがありそれぞれ 時代ごとにその時代の空気感を切り取った テレビドラマがモニターを彩ってきました そこで明日は毎日新聞に連載されていた コラム私の体はテレビできているに 書き下ろしを加えた新刊テレビドラマは 時代を映すを発売されました早稲田大学 教授の岡村美子さんと一緒に時代を映して きたドラマを振り返っていきますはい そして11時代のカルチャーワンショット は音楽ライターの小室孝さん登場去年 スタートしました音楽本対象の結果につい てお話伺いますさ今日明日も対象続きです ねそうやっぱそういう時期なんですかね どうなんだろういやちょっとこのちょっと ちゃ絶対聞かないといけない私今ちょっと 虎に うんうんそしてメールもたくさん来ており ますラジオネーム君は犬毛終わったよ よかったね芝居ってめっちゃ抜けんすよね あのちょっとちっちゃめの芝居もう1個 できたよねぐらい抜けるよねそうそうそう あれ可愛くて大好きというましば犬さん から来たんですけれども池沢さん代打お 疲れ様です本日のカルチャートーク小 レース先行者としての池沢さんや読者家 あるいは食辛坊などなど池沢さんの幅広い 知識人としての視点が面白楽しかっです 知識人食し坊知識人食し坊も出てましたよ はいありがとうございますいやでも本当に 今日今沢さんに来ていただいてよかったて あ本当良かったです常々思っておりました もうすごい私ここでただの読者になって話 を聞いていてめっちゃ楽しかったです 楽しかったですよね私毎年大好きなんです よこの特集いいですねなんかやっぱり翻訳 者の人のお話聞けることってなかなかない じゃないですか作家の人ってインタビュー とかあったりとかするけれども翻訳のうん てあんまりこう取り上げられることが なかったりどういう気持ちで翻訳されてる のかとかその翻訳をする時の心構えみたい なものってなかなか聞くことないからここ でしかも朗読まで聞けるってうんうん味 ありますよね翻訳家の方の朗読っって やっぱりその人の中を通って出てきた言葉 なんだなっていうのがすごいよくわかる うんうんうんうんねねちょっとあのCMの 間にねあの池沢さんも翻訳家としてのお 仕事もされているからそのなんかちょっと 見というかおしてうんそう書いて読んでで え喋ってっていう全部をとりあえずやって いるのででもやっぱすごいためになった 柴田さんのお話とかああ良かったです今日 読んでくださってありがとうございました 楽しんていただいて何よりですはいあじゃ その柴田さんに関してのメールも来ている のでちょっと読みますねラジオネーム クーネル太るさん柴元幸さんの口から オースターについての話を聞けたことを 本当に嬉しく思います僕の人生の中で最も 影響を与えた作家ですし柴田さんのうん役 を通して様々なアメリカ文学に出会うこと ができました今日の話を思い出しながら オースター作品を読み返そうと思いますあ やっぱその文化をね日本に翻訳して伝えて くれる作品を伝えるってことは文化を伝え るっていうことだから翻訳家がいないと 私たちは出会えないもの出会えないことっ ていうのはありますよねうんそして実は ですね今日の放送はいこのお名前言っちゃ だめかなあエチオピア在住のまとさんま さんエチオピア聞いてくださっていた みたいで20年以上アフリカに関わり 2017年から2020年の1月まで ガーナに暮らしたものとしては受賞しの あの母を失うことは読まなければいけない ものと思い早速購入しましたアフリカ仲間 にも早速紹介していますうんアフリカ仲間 ってさらって言えるのすごいですねね すごい聞いていただいてオピアから ありがとうございますありがとうござい ますさあそして京ですはい今日は午前中に 病院の診察があって休暇をいただきました 午後の予定が特になかったので久しぶりに 1人カオでん メドレを歌いえいいストレスはさになり ましたでも4時間以上ほぼノンストップで 歌ったので喉がガラガラですうまるさんか なこれえラジオネームピカチュさんから いただきましたでもこれ嬉しい悲鳴ですね 嬉しいですね自由だねいいねいやりたいな 明日も良いカルチャーをはい

0:00 ~ 配信開始
0:42 ~ 今夜の特集の聴きどころ紹介、喉の不調で宇多丸お休み、池澤春菜さん急遽出演!
1:59 ~ タイトルコール、宇多丸からメッセージ、池澤さん小説集「わたしは孤独な星のように」、宇垣さんドラマ「1122 いいふうふ」について
12:28 ~ 本日のメニュー紹介
16:03 ~ ビヨンド・ザ・カルチャー「第10回 日本翻訳大賞特集 feat.柴田元幸&三浦裕子&榎本空」
57:01 ~ 次週の特集予告 聴くマブ論6月号、月火パートナーは山本匠晃アナ、お便り紹介
1:00:42 ~ 23時台のメニュー紹介、柴田さん三浦さんを交えて翻訳についてトーク 近年の翻訳大賞の傾向、質問メールに回答など
1:18:30 ~ カルチャー・ワンショット「現代アメリカ文学を代表する小説家、ポール・オースターについて柴田元幸が解説」 次週は桂歌蔵さん「桂歌丸7回忌追悼公演」について
1:42:08 ~ 新概念提唱型投稿コーナー「超論法」 アルコール消毒、どうせ怒られるなら
1:49:56 ~ 明日のお知らせ 時代を映すテレビドラマを語るby岡室美奈子、ワンショット「音楽本大賞」特集by小室敬幸、メール紹介、「今日あった嬉しいこと。」久しぶりのひとりカラオケ、良いストレス発散になりました
———————————————————————————————————-
ライムスター宇多丸の聴くカルチャー・プログラム、最高峰。
あなたの”好き”が否定されない、あなたの”好き”が見つかる場所。
映画・音楽・本・ゲームなどの分析や、独自視点による文化研究など、
日常の中にある「おもしろ」を掘り起こすカルチャー・キュレーションで
現代社会に広がる様々な趣味嗜好の多様性を受け止めます。

放送時間:毎週月~木曜日 22時00分~23時55分

番組ページ
https://www.tbsradio.jp/a6j/

番組 X @after6junction


#アフター6ジャンクション
#utamaru

Write A Comment